неконгруэнтна
Впервые на русском: фрагмент книги Вальтера Беньямина "Улица с односторонним движением" (в переводе Сергея Ромашко)

I. Книги и девок можно брать с собой в постель.
II. Книги и девки путают нормальный ход времени. Они обращают ночь в день и день в ночь.
III. По книгам и девкам не видно, что им дорога каждая минута. Но стоит только сойтись с ними поближе, как становится ясно, насколько они торопятся. Они считают время, пока мы в них углубляемся.
IV. Книги и девки с давних пор связаны несчастной любовью.
V. Книги и девки - у тех и у других есть свой тип мужчин, которые живут за их счет и терзают их. Для книг это критики.
VI. Книги и девки в публичке - для студентов.
VII. Книги и девки - редко тот, кому они принадлежали, видит их конец. Обычно они исчезают, прежде чем уйти насовсем.
VIII. Книги и девки так любят рассказывать - и притом так врать о том, как они дошли до жизни такой. В действительности же они часто и сами не замечают, как это происходит. "Из любви" готовы открыться кому попало, и вот, уже истрепанные, пошли по рукам, прикосновения которых оправдывались "чисто познавательной целью".
IX. Книги и девки любят поворачиваться спиной, когда хотят обратить на себя внимание.
X. Книги и девки плодятся невероятно.
XI. Книги и девки - "в юности распутница, в старости ханжа". Сколько книг, на которых сейчас воспитывают молодежь, пользовалось в свое время дурной славой!
XII. Книги и девки любят выносить свои скандалы на люди.
XIII. Книги и девки: сноски у одних, что ассигнации в чулке у других.

"Einbahnstrabe" ebenda Band IV/S. 109-110
(c) Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main 1972


Всзято отсюда

@темы: Вдохновляющее, книги и девки